.gif)
.gif)
.gif)
.gif)
.gif) )
 )كنت أحسبك تسأل عن برامج الترجمة بسيب هذا لانكم ما تستخدمون برامج الانتاج بحواسيبكم , حذفتوها وحطيتوها بالسيرفر صح ؟
طيب وهذا البرنامج ما تستخدمينه >gMKVExtractGUI
صارلي ساعه انصب ببرامج الانتاج , بروح احذفهم احسن.gif)
.gif) 
 .gif) يعني تبغ تنتج SD مثلاً
 يعني تبغ تنتج SD مثلاً .gif)
.gif)
تاكيو مصارع سومو من هو صغير
~.~
بقول كيف كنتو تترجمو هالجمله لو كنتو مكاني ؟
.he was killed after knowingly feeding outside their boundaries
اذا كانت الجمله يلي بعدها كذا >
.An unfortunate incident indeed
-
انا ترجمتها هيك
لقد قتل بمعرفته انه يتغذى خارج حدود مناطق التغذية .
حادث غير متوقع بالتاكيد .
رغم اني اشوف انو من الاصح اوضعها هيك ( لو ما اشترطت علي جوليت اني اوضعها بالضبط مثل ما حاطينها بالانجليزي)
لقد قتل رغم معرفته انه لو تغذى خارج حدود مناطق التغذية سينتهي امره بحادثه غير متوقعه .
.gif)
.gif)
.gif)
.gif)
.gif)
.gif)
.gif)
.gif) ،
 ، .gif) 
 .gif) 
 .gif)
.gif)
.gif) ،
 ، 
				 
	
 
	
 
						
 
	
